わんぷっと

主にタイ推し

運次第をタイ語で

先日タイ語の先生に、日本でGMMTV FAN FEST 2022 LIVE IN JAPANがあること、チケットが欲しいけどチケットが取れるかどうかは運次第というお話をした際に教えていただいた表現

จะได้ตั๋วหรือไม่ ขึ้นอยู่กับโชค

(チケットが取れるかどうかは運次第)

ขึ้นอยู่กับ〜で「〜次第」という意味だそうです。天気次第とかにも使えるそうです。

私の使った運次第の間違い表現แล้วแต่โชคでしたww

知っていた「〜次第」が〜แล้วแต่〜だけだったので堂々と使ってみました。

タイ語に詳しい方には当たり前の表現なのでしょうけど、私にとっては一つ一つがなるほど〜です。

แล้วแต่〜の方は人に対して使うとのこと。

確かに!最近のGMMのBLドラマ、Star In My Mindでもタイ語の題がแล้วแต่ดาว(ダオしだい)でした。ダオは主人公の名前です。

私が間違ったタイ語を使っていても、言いたいことを正しく理解してきちんとした表現を教えてくれるので、先生ってすごいなって毎回思います。

チケット入手は本当に抽選が多いです。次に運次第を使う機会があったらきちんと使えるようになりたいです!